Pour mieux s’affirmer sur la scène internationale, de nombreuses entreprises s’en remettent aux structures de traduction. Pour ce faire, elles doivent obligatoirement communiquer dans plusieurs langues. Elles ont donc besoin d'un traducteur ou agence de traduction. Cependant, nul n’est sans savoir que ces sociétés de traduction pullulent aujourd’hui la toile. Découvrez dans cet article les critères pour bien choisir une agence de traduction.
Choisissez une structure conformément à vos besoins
Avant de faire appel à une agence de traduction, assurez-vous que l'agence ait une équipe assermentée et qualifiée dans différents domaines. Cela lui permet de répondre à tous les besoins en traduction. Quels que soient leurs secteurs, il est important de fournir un service de traduction optimal et de qualité. D’autre part, il est important d'opter pour une agence en fonction de votre secteur et domaine d’activité. Ainsi, si vos fichiers professionnels sont dans la langue espagnole, l’idéal serait de les confier à une agence espagnole de traduction.
Respecte les délais convenus
Informez-vous sur les délais d'exécution et demandez si l'agence peut exécuter des commandes en dehors des heures de travail normales. Certaines structures y parviennent en employant des traducteurs dans d’autres pays. En outre, la structure doit être capable de répondre à toutes les exigences de traduction dans un court délai, tout en garantissant la qualité des traductions fournies.
Offre un NDA (Accord de confidentialité)
L'agence de traduction doit pouvoir vous assurer que vos informations resteront confidentielles et à l'abri des regards publics. Informez-vous sur les procédures à suivre pour assurer la confidentialité de vos documents. Cela vous permet de faire le bon choix d´une agence de traduction.
Élabore des devis transparents
Lorsque vous demandez un devis à une société de traduction, méfiez-vous des prix très bas. Un travail bien fait implique des coûts, et il existe des prix moyens internationaux qui s’appliquent aux projets de traduction. Vous trouverez tout cela sur Internet. Si vous vous laissez séduire par les prix, vous risquez de confier la traduction à des personnes inexpérimentées ou même à des machines. Cela ne garantit en aucun cas un travail de qualité.